怎样用英语写中国的地址? - 英语众评
  1. 51talk
  2. 英语知识大全

怎样用英语写中国的地址?

地址英文写法大全

怎样用英语写中国的地址?

中国人填地址喜欢先说大的后说小的

如**区**路**号

而外国人喜欢先说小的后说大的

**号**路**区

因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。

比如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户

注意:其中路名、公司名、城市名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。

地址英文写法大全

1寄达城市名的批译

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

 

2街道地址及单位名称的批译

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

怎样用英语写中国的地址?

1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;

2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

3机关、企业等单位的批译
怎样用英语写中国的地址?收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为:上海食品进出口公司;

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China译为:中国民航局;

3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch译为:北京电子有限公司西安分公司。

4姓名方面

 

外国人习惯是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。

对于要去国外网站提交个人资料或者写外贸信函的朋友来说详细的资料还是很有用的。下面一些关于详细资料部分书写格式以及具体实例翻译的介绍。

详细地址书写格式

室/房—Room

单元—Unit

村—Vallage

号楼/栋— Building

号 —No.

公司 —Com.或 Crop或LTD.CO

号宿舍 — Dormitor

厂 —Factory

楼/层 —/F

酒楼/酒店 —Hotel

住宅区/小区 — Residential Quater

县 — County

甲/乙/丙/丁 —-A/B/C/D

镇 —Town

巷/弄 —Lane

市 — City

路 —Road

省 — Prov.

花园— Garden

街— Street

大学 — College

信箱 —Mailbox

区 — District

表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!

有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。

至于***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。

最后,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。

201室

Room 20112

号 No.122

单元 Unit 2

长安街 Chang An street

3号楼 Building No.3

长安公司 Chang An Company

南京路 Nanjing road

宝山区 BaoShan District

赵家酒店 ZhaoJia hotel

钱家花园: Qianjia garden

孙家县 Sunjia county

李家镇 Lijia town

广州市 Guangzhou city

广东省 Guangdong province

当然我们可以在英文地址下面写上相应的中文地址,但这并非硬性规定。比如:

ZHANG San
Room Z, Building Y
No. X Huaihai Road
Shanghai, People’s Republic of China
上海市淮海路 X 号 Y 栋 Z 室 张三 收

中国的地址和英国的不同,比如,中国有省、市,城市中又会分为区、路、街道、单元、楼等等。

城市中的 “区” 通常被译成 “District”;“路” 和 “街道”通常被译为“Road, Avenue” 或 “Street”。

除非有特定的英文翻译,通常可以直接写下道路相应的汉语拼音,比如 “淮海路” 就可以写成 “Huaihai Road”。

当具体到楼和单元时,可以用 “Block, Building” 指 “一栋楼”,用 “Unit” 表示“单元”。

比如:淮海路一号X号楼三单元,可以译为:Unit 3, Building X, No.1 Huaihai Road。

都说百年大计,教育为本,在全民重视教的年代,尤其是外语教育,很多家长都早早的为孩子铺了学英语之路,希望孩子可以比别人更早的学英语,而且学得更好。所以家长会选择一家优秀的英语培训机构,让孩子系统学习英语。在选择时有可能会纠结选哪个,其实不用过多纠结,合适的才是最好的。ABC360英语培训打造成了最适合中国孩子的外语教材,定制了科学系统的教学体系及学习体系,加上5000+经过层层筛选,有着丰富的教学经验的纯外教老师组成的强大师资团队,为小孩学英语之路做了很大贡献,深受社会媒体及家长好评,不妨先去免费试听,看看是否合适吧:http://www.abc360.com

相关资讯:
  • 在线一对一少儿英语培训哪家好?
  • ABC360少儿英语怎么样,家长告诉你效果
  • 脱发严重怎么办?
  • 学西点哪个学校好?
  • 电子烟的危害
  • 生发网
  • (0)
    【情景语法】虚拟语气(1)——if条件句
    « 上一篇 2019年7月30日 pm2:28
    商务英语(BEC)中级考试历年真题(1)
    下一篇 » 2019年7月30日 pm2:33

    相关推荐

    发表评论

    邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

    联系我们

    在线联系:咨询51talk少儿英语怎么样请联系我

    邮件:243576188@qq.com

    QR code